我忍唔住又響巴士聽人講野。今次係幾個坐響後排的男生。
「整咩餅好呢﹖」
「cheese cake囉,嗱,好簡單姐,響超級巿場買d消化餅,blend左佢,然後買卡夫d cream cheese,原味個隻,blend左佢,就得架啦。」
曉整餅的男生,份外吸引。「整咩西餐好呢…」抑或係學廚﹖
(轉話題)
「呢,間St. Mary d 女仔,英文都幾好喎。頭先果幾個應該係St. Mary既。」
噢,係應屆中五會考生。
「St. Mary響邊度﹖」…「近油尖旺。」
「好似港島都有一間喎。」…「響堅道,好似叫…咩St. Mercury…」
吓﹖美少女戰士Sailor Moon﹖Sorry, Miss Lee即刻攞左本筆記簿出黎,記低上述對話。
「St. Margaret呀吓﹖」…「都好似啱既…」
喂,係就係唔係就唔係,學校名都有得好似係﹖
咁,如果係會考生,Miss Lee的要求便會提高一點。唔係blend左d消化餅,應該係crush。唔係St. Mary,係St. Mary’s,d學生英文應該係幾好既。St. Mercury,真係無聽過。
***
忘不了個多月前壹仔訪問蘇絲黃的一篇文章。
「蘇施黃罵人無數。
每日下午三時,她踏進商業一台直播室,主持《友誼萬歲》。當中有個遊戲環節,參加的聽眾要用英文報上名來,發音準確,才可出線。
第一位聽眾說:『My lamp is……』蘇施黃沒讓他說完便糾正——『係name,唔係lamp。我係唔同燈對話嘅。』便cut了他線。
第二位聽眾一樣「唔生性」。「My name is『Air撚』(Alan)。」
「英文只有Alan,無『Air撚』。」又被cut線。
她不介意得罪「米飯班主」。《飲食男女》的讀者請她教煮餸—— 「Please to told me how to make肉碎steam水蛋。」
蘇施黃這樣回覆——「Darling!『to』後面一定是『present tense』!沒有『to told』的,更沒有『please to told』的。正確英文應為:『Please tell me how to make egg custard with minced pork』。」讀者問的烹飪問題,她沒有回答。」
Miss Lee 咁樣嘅對答真係好型喎!
回覆刪除Funny passage. Miss Lee, you make
回覆刪除my day!
哈哈…好得既蘇施黃
回覆刪除好懷念果時有線節目 - 怒人甲乙丙
何只經典,簡直係有型添喇。
回覆刪除p.s.: 我之前有一排都試過搭車時去聽人地傾偈(唔係偷聽,係佢地講電話講到鬼死咁大聲),之後去估下佢地既關係同身份。美其名係分析力訓練,其實係搭車時想睇書,但又被佢地大大聲旁若無人的談話所騷擾而出現的報復行動。
我咁0岩過路,蘇施黃個part真係幾好笑。
回覆刪除