2006年1月17日

雜談

很沒有看過一張吸引人的新聞圖片。現在的圖片通常被剪得支離破碎,有張力的相片都讓路予美術排版。也聽過人說攝記 / 報館間的競爭太激烈,必須「人有我有」,哪有空等待補足時空。 今天在明報看到這張照片︰

(圖片來源︰明報,2006-1-17,攝記︰曾國宗)

原以為是「災難十週年」之類的悼念儀式,卻是一宗交通意外裡親友路祭的相片。一向都揭過交通意外的新聞,就算全版報道什麼死亡彎位也如是。今天女子的神情,吸引我繼續閱讀,死者竟是著名髮型屋股東的報道。 大家只要一份正正常常的報紙,毋須血流成河,整個報道都是爛銅爛鐵,更沒有一般路祭照片般溪錢飛掦。這樣已經很令人感動。 *** 今日明報報道打劫中醫的名校生提堂,法官對被告朋友撰寫的求情信搖搖頭,自言不明白‘he shows the very true me’原來指「他表現真我」。相信名校英文科教師有排頭痕。 名校生,英語環境和家庭背境大概也沒有什麼好抵賴。如果真的要怪英文老師,不如想想另一些原因。學生不夠努力,什麼看電影也不看英語要看廣東話版,社會風氣如是,我們都知道了嘛。 剔除勤學的理由,相信有些人的語感比人強。小時候李太每晚都逼迫我看英文故事書和查字典時,她常慨嘆無論自己多努力,記熟生字怎麼串,就是唸不出標準的讀音。 小時候學英語,一切都來得太自然太輕易,以為自己係天才。自己最近在學第三種外語,一把年紀,學吹D打,由零開始,背字母、記一套完全不同的數字讀音,好折墮。 自小學語言至今,都未有過的折墮感。

不過學了第二種外語好多年了,積聚了經驗自然告訴我這次應怎樣學怎樣記上課時提什麼問題,;初上手感覺還可以,希望能持之以恆。我總沒有好好利用自己的天賦,浪費光陰。 自從大學後,英語能力每況愈下,詞彙掌握「得人驚」;第二種外語的文法也永遠學不好,聽明白也說不了,我歸咎自己懶惰。中文也是爛得可以,李太成日話,「你d文筆好普通姐」,心傷。 小朋友,學習是不可懶惰的啊。 *** 不知張文光跟范椒在那風波之後見過面沒有,通過電話打招呼講聲「我地做野啦~」總有吧。教協與范椒對著幹,范椒昨日與另一親建制組織教聯見面,放風基準試未達標老師有得傾。教聯見范椒,有功課交,也為週日的教師遊行降溫,大家happy。

17 則留言:

鳳凰藍 說...

那確是張好相!

winking 說...
網誌管理員已經移除這則留言。
日不落 說...
網誌管理員已經移除這則留言。
日不落 說...

的確,今天看報紙的時候,被這張相片吸引了,讀了那段新聞。

「小朋友,學習是不可懶惰的啊」

最近呢幾日開始(其實只係三日),「懶」勤力咁日日學車......唔係學Miss Lee個種車,而係單車,嘿~

匿名 說...

關於基準試未達標都有得傾, 其實我有點不理解.
在眾多教改措施中, 這似乎已經是表面"理據"較強的一項, 不然李局長那天也不會用它來"窒"記者.
連這麼"理直氣壯"的都可以退讓, 真不知他們在賣甚麼藥.
但這個措施提出來, 似乎更容易予人口實 (因為教師唔掂), 恐防家長也不會體諒.
唯一的好處, 也許是暫時避免校長要做衰人吧.
------
李太話你d文筆好普通? 李太真係型...

Eric Spanner 說...

中、英之外,第三同第四種語言係?

匿名 說...

張相係好靚

唔係其他攝記想影爛銅爛鐵
現場有幾何會有個咁筍ge構圖比你影
無論係朵花同個女仔同滴眼淚
都係可遇不可求
對上一次看到攝記有心機
係南早車禍相
忘了攝記個名
但記得個一排成日見佢d相見報

"true me"唔係咁差啫
加返個開閂引號都ok ge

MissLee 說...

蛋,對,好構圖可愈不可求,也有攝記投訴編輯亂裁相(你有無呀﹖>:-()

'he shows the very true me'可否改作 'he is a true person' OR 'he always shows his tru self'??英文人請指教。

思存,成超過二千個英文教師未達標,你都咪話係細數。不知亞瑟王是不是對症執藥,你地班友仔話邊處辛苦咪塞你咩藥囉。家長嘈,咪話教統局另一方面有咩響處做緊囉。危機管理喎。

肥力,有d亞洲語言,有d歐洲語言,咁囉。

MissLee 說...

日不落…我係唔識踩單既,我塞頭哥有撻SCAR作證。 你威晒!(新地方要踩單車咩﹖)

匿名 說...

那兩句例句太FORMAL啦
而且始終不能100%譯到"真我"的意思
er, 第二句個TRUE字漏咗個E字...

匿名 說...

有呀, 我有CUT過一張相呀
係甘神父被羣眾包圍的相
我都覺得CUT得核突
所以記到依家
引以為鑑

匿名 說...

有人稱he shows the/his very true me 係來自莎士比亞,
但我無睇過佢既作品, 唔知係咪真的.

匿名 說...

話中五班代表寫封求情信有句「He shows the very true me」...俾個法官...又話英文極差...其實呢句係Shakespeare既名句...讀文學既冇理由唔識..無辜既係對方根本冇機會澄清...只可以話響咁formal 既求情信用一D 咁古典既語句誇左D囉...

日不落 說...

噓,苦練單車的其中一個原因是第時專車接送Miss Lee來往火車站及舍下丫~

匿名 說...

我都有聽過有洋人講過類似形容詞
所以唔明個法官點解會咁大反應
不過據呢位法官講封信仲有其他錯字
如果係咁就真係要執一執先好呈上法庭

係出自邊本莎氏架?

倉海君 說...

莎士比亞根本無講過呢d垃圾英文,請尊重一下無法自辯嘅古人。就算懸紅十億,都唔會喺莎劇(或其詩集)搵到句咁嘅野。

laichungleung 說...

Only if he were Shakespeare, then he could get away writing any crap he wants. Alas, he is not.
I would say "He shows his true self." or "He always shows his true self." Or "He is not afraid to show people his true self." Or from the writer's pespective I guess he intends to say he admires him being true to himself...that's just my two cents.